行路难其二翻译及原文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/23 22:19:36
行路难其二翻译及原文

行路难其二翻译及原文
行路难其二翻译及原文

行路难其二翻译及原文
行路难三首(其二)
  李白
  大道如青天,我独不得出.
  羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗.
  弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情.
  淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生.
  君不见昔时燕家重郭隗,拥彗折节无嫌猜.
  剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才.
  昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?
  行路难,归去来!
  【注释】
  “大道”句译文;人间大路如同青天一样开阔,但我却偏偏找不到出路.
  社中儿:社是古代基层的行政单位,二十五家为一社.此处泛指里巷.社中儿是指市井小人.赤鸡白狗:指当时斗鸡走狗之类的赌博活动.梨栗:赌注筹码,此代指蝇头小利.
  弹剑作歌:《史记·孟尝君列传》记:战国时齐公子孟尝君门下食客冯谖,曾屡次强剑作歌埋怨自己的生活不如意:“长铗归来乎,食无鱼”,“长铗归来乎,出无车”.“长铗归来乎,无以为家”.后因以“强剑”或“强铗”喻生活因窘,求助于人.曳裾王门:《汉书·邹阳传》:饰隔之心,则何王之门不可曳长裾乎.曳裾,牵起衣服的前襟.这一种卑躬屈人的样子.不称意:不如意.这两句是说干谒权贵仰食于人是很痛苦的.
  笑韩信:《史记·韩信传》记:韩信是淮阴人.准阴市市井屠中少年有侮信者.曰:“苦虽长大,好带刀剑,中情怯耳.众辱之曰:信能死,剌我.不能死,出我胯下”.韩信竟蒲伏出其胯下.一市人皆笑信,以为怯.准阴在今江苏,市井,古代群聚买卖之所.
  忌贾生:《史记·屈原贾谊列传》记:天子欲使贾谊任公卿之位,绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之.乃短贾生曰:“洛阳之人,年少初,专欲擅权,纷乱诸学”.于是天子后疏之,不用其议,乃以贾为长沙王太傅.
  燕家重郭隗:《史记·燕召公世家》:燕昭王告诉郭隗欲致士兴国.郭隗让他从自己开始.于是昭王为隗改筑宫而事之.此后乐毅、邹衍、剧辛皆来,士争趋赵.拥彗:拿着扫帚在人前扫地引路,以示对人的尊重.此事参见前陈子昂《燕昭王》注、折节:屈己下人.
  输肝剖胆:献出肝胆,喻竭诚尽力.效英才:以英才相报效.
  黄金台:见前陈子昂《燕昭王》注.这两句意思是燕昭王已死,今日无人仿效也.
  【简析】这一首诗主要是写诗人在政治追求失败后的愤恨.首句点明题旨.其含意是:入仕路虽多,但却没有他理想中的由布衣直至卿相的道路.诗人表明他的失意是在于自己的向往生活方式与人生境界无法实现,他的悲剧是个人的理想与社会理实的冲突.李白理想奇高,他既想能有海内清一的功业,又想拥有平揖王侯的人格尊严.因此他虽才华盖世却不愿走通行的科举道路.诗的二三两联则写出了这一冲突.当时即有“生儿不用文字,斗鸡走狗胜读书”,李白以这些人代指所有以邪道求富贵者,显示自己对他们的卑视.诗用韩信事是对自己眼下处境的宽慰,用贾生事表明自己才高遭忌.诗最后以燕昭王事表现了自己对理想的向往.同时也是对现实的批判.全诗气调悲凉,与上诗一样反映了一种怀才不遇而又执着追求的个性.