chinese english and chingish区别中国式英语和中国本土化被native speaker普遍接受的英语之间的区别

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 20:29:15
chinese english and chingish区别中国式英语和中国本土化被native speaker普遍接受的英语之间的区别

chinese english and chingish区别中国式英语和中国本土化被native speaker普遍接受的英语之间的区别
chinese english and chingish区别
中国式英语和中国本土化被native speaker普遍接受的英语之间的区别

chinese english and chingish区别中国式英语和中国本土化被native speaker普遍接受的英语之间的区别
中国式英语是 说的我们中国人听得懂,外国人听不懂的那种.类似中国方言英语.类似逐句翻译硬套的句子.句子的每个字都译,有语法可循,但又不对、.
中国本土化英语,是把英语运用到了我们的生活,中,并与我们的文化相结合,形成的新式的英语.比如:好久不见.long time no see.
give you colour to see see.是没有语法可循的、

个人认为,中国式英语是以中国人的思维模式能看懂而外国人往往一头雾水的,比如说“Good good study,day day up”、“People hill people sea”,而中国英语就是以实事为依据,符合语法和英文理解,也能被中国同胞接受的英语,比如说suihide=suicide+hide=躲猫猫 don'train=don't+train=动车...

全部展开

个人认为,中国式英语是以中国人的思维模式能看懂而外国人往往一头雾水的,比如说“Good good study,day day up”、“People hill people sea”,而中国英语就是以实事为依据,符合语法和英文理解,也能被中国同胞接受的英语,比如说suihide=suicide+hide=躲猫猫 don'train=don't+train=动车

收起

应该是文化教育的不同.不过这是个学习的过程,至于楼上说的,how are you 怎么是你,那都是学英语无聊,用中国的思维去学英语肯定是啊.

How are you? 怎么是你?
How old are you? 怎么老是你?
这应该就是中国英语吧?