山海经原文跟白话的区别想度山海经但是总是一知半解的,文言文看了不是太懂,但看白话的我怀疑他们翻译的是不是正确,文言文嘛,总有些地方会弄错的,有没有类似经验的哥们儿?如果有那错

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 07:33:00
山海经原文跟白话的区别想度山海经但是总是一知半解的,文言文看了不是太懂,但看白话的我怀疑他们翻译的是不是正确,文言文嘛,总有些地方会弄错的,有没有类似经验的哥们儿?如果有那错

山海经原文跟白话的区别想度山海经但是总是一知半解的,文言文看了不是太懂,但看白话的我怀疑他们翻译的是不是正确,文言文嘛,总有些地方会弄错的,有没有类似经验的哥们儿?如果有那错
山海经原文跟白话的区别
想度山海经但是总是一知半解的,文言文看了不是太懂,但看白话的我怀疑他们翻译的是不是正确,文言文嘛,总有些地方会弄错的,有没有类似经验的哥们儿?如果有那错的多不多?

山海经原文跟白话的区别想度山海经但是总是一知半解的,文言文看了不是太懂,但看白话的我怀疑他们翻译的是不是正确,文言文嘛,总有些地方会弄错的,有没有类似经验的哥们儿?如果有那错
我也遇见过这样的问题,不过我发现一个小窍门:
文中的“如.”应该是:形状,声音有类似于此物的某个方面或样子!
文中的“像.”应该是:形状,声音与此物基本接近,也就是说只有少部分不同,基本等同于类比物.
文中的“似.”应该是:形状,声音与类比物的生态,形态有差别,但是也可以说的过去!
我也就总结出这些吧!
如果还有新发现,一定再分享!