请教一段英文合同的翻译,急用,谢谢!In the event that asum is expressed to be payable as liquidated damages, the Parties agree thatsuch sum is fair and reasonable in the circumstances where such liquidateddamages are payable, and represen

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 11:18:20
请教一段英文合同的翻译,急用,谢谢!In the event that asum is expressed to be payable as liquidated damages, the Parties agree thatsuch sum is fair and reasonable in the circumstances where such liquidateddamages are payable, and represen

请教一段英文合同的翻译,急用,谢谢!In the event that asum is expressed to be payable as liquidated damages, the Parties agree thatsuch sum is fair and reasonable in the circumstances where such liquidateddamages are payable, and represen
请教一段英文合同的翻译,急用,谢谢!
In the event that asum is expressed to be payable as liquidated damages, the Parties agree thatsuch sum is fair and reasonable in the circumstances where such liquidateddamages are payable, and represents a genuine pre-estimate of the loss thatwill be suffered by the Client in such circumstances. Any payment of suchliquidated damages by the Supplier shall not derogate from or reduce itsobligations under this Contract, or otherwise relieve the Supplier from theperformance of such obligations. For the avoidance of doubt, in the event thatthe Client is entitled to terminate this Contract, any payment of suchliquidated damages by the Supplier shall be without prejudice to all rights andremedies of the Client in such event, including but not limited to any right toclaim against the Supplier for general damages arising from or in connectionwith such termination.

请教一段英文合同的翻译,急用,谢谢!In the event that asum is expressed to be payable as liquidated damages, the Parties agree thatsuch sum is fair and reasonable in the circumstances where such liquidateddamages are payable, and represen
万一需要赔付一定数额的违约金,双方同意赔付,如果该数额公平合理且能够体现客户在此情况下遭受的损失.供应商对任何此类违约金的赔付,都不能违背、减低或者解脱其在该合同中应承担的责任.为避免产生歧义,此项目中,客户方有权终止合同,任何供应商方面因其损毁造成的违约赔偿,都不会影响客户应有的权利和其所采取的补救措施,包括,但不限于客户对于供应商提高整个索赔数额的权利,即使索赔数额提高是由于终止合同或者同终止合同有关.
合同条款英文的措辞是十分严密的,但是翻译成中文时要注意汉语的表达特点和语序,否则直译反而令国人不知所云.所以,可以适当地归并一些罗列,当然前提是忠于原意.

请教一段英文合同的翻译,急用,谢谢!In the event that asum is expressed to be payable as liquidated damages, the Parties agree thatsuch sum is fair and reasonable in the circumstances where such liquidateddamages are payable, and represen 英文合同翻译的收费标准谁知道? 英文合同中的甲方乙方如何翻译阿?谢谢哦 请教一段英文的翻译,看不懂啥意思,求指教,谢谢!这是儿童经典著作“彼得 潘”的开始篇节,但是这段就是看不懂,不知道在说啥,求翻译,谢谢! Mrs Darling was married in white, and at first she kept the books 急求英文的名人名言,最好带翻译,谢谢急用 “操作困难”的英文是翻译是什么?急用,谢谢了! 翻译英文合同需要注意的地方有哪些呢?我第一次翻译合同不太会啊, 一句合同英文的翻译争议解决方式,在履行合同过程中如发生争议,应由双方友好协商解决,协商不成的,交由当地仲裁委员会进行仲裁.英文是如何翻译的,谢谢 要做一份英文合同找不到翻译的公司了 有专门的英文合同翻译公司吗? 有专门的英文合同翻译公司吗? 合同的英文概念 CSA的翻译这是个常用缩略语,中文翻译好像是客户服务合同的意思.具体的英文词组是什么?中文的准确翻译是什么呢?谢谢各位! 请教英语达人达人翻译成标准英文.要求语法准确,翻译机的乱写的肯定举报,翻译的好加分哦,谢谢啦1.不是我们没有按照合同提供设备,而是你们监管不力不负责任照成的.2.他们的职务是有等级 “本合同传真件具有法律效力” 的英文?谁知道“本合同传真件具有法律效力” 的英文怎么翻译啊? 极光战神和极光战士的英文怎么读(翻译英文)急用谢谢了 求高手帮忙翻译一段英文合同,谢谢!the use of any of the foregoing, infringes, wrongfully uses, or misappropriates any third party Intellectual Property Rights, private rights or contractual rights; (ii) Claims of personal injury (includi 求帮忙翻译一段英文合同,内容如下 先谢谢了!I/WE, holder of passport No: as authorized signatory for______under penalty of perjury, hereby confirm with full legal and corporate responsibility, and under penalty of parjury