英语翻译不夜城好象是中国特有的词!我想问的是如果把"不夜城"作为一本娱乐杂志的名称,怎么翻译比较贴切?用 ever-bright city 有没有更具内涵的翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 15:44:25
英语翻译不夜城好象是中国特有的词!我想问的是如果把

英语翻译不夜城好象是中国特有的词!我想问的是如果把"不夜城"作为一本娱乐杂志的名称,怎么翻译比较贴切?用 ever-bright city 有没有更具内涵的翻译?
英语翻译
不夜城好象是中国特有的词!我想问的是如果把"不夜城"作为一本娱乐杂志的名称,怎么翻译比较贴切?用 ever-bright city 有没有更具内涵的翻译?

英语翻译不夜城好象是中国特有的词!我想问的是如果把"不夜城"作为一本娱乐杂志的名称,怎么翻译比较贴切?用 ever-bright city 有没有更具内涵的翻译?
an everybright city 一般都这么用 如果杂志的名字,则要看你杂志的内容而定.杂志英文名字和中文名字不一定要对照翻译.中文强调意会,英语强调具体.比如,可以中文叫“不夜城”,英语则叫“nightlife"之类.