“at the 11th hour”是“在十一点钟”吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 17:42:20
“at the 11th hour”是“在十一点钟”吗?

“at the 11th hour”是“在十一点钟”吗?
“at the 11th hour”是“在十一点钟”吗?

“at the 11th hour”是“在十一点钟”吗?
英语成语往往有它自身特殊的含义和用法,其实这个短语应翻译为“关键时刻,危急时候”,相当于“the last moment”.那么为什么“十一点钟”成了“关键时刻”?《圣经》中《有这样一个故事.从前有个富人的葡萄园需要几个人手.他从早上5点开始雇人,雇的最后一个人到深夜11点才来.12点时活干完了,富人开始付工钱,给每人发一个银圆.结果清早5点来的,干了一整天活的人和最后一个11点来的才干了一个小时的人的工钱是一样的.有关“hour”的成语还有很多,例如:1.the question of the hour (当前的问题) 2.the man of the hour (令人瞩目的人) 3.in a good/happy hour( 开心时刻) 4.in an evil/ill hour (不幸时刻;不幸地)注意不要翻译成“在生病时”.