台湾地名译英文请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!台湾省云林县仑背乡枋南村请看好,台湾是通用拼音;有重要用途,机译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 04:04:08
台湾地名译英文请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!台湾省云林县仑背乡枋南村请看好,台湾是通用拼音;有重要用途,机译

台湾地名译英文请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!台湾省云林县仑背乡枋南村请看好,台湾是通用拼音;有重要用途,机译
台湾地名译英文
请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!
台湾省云林县仑背乡枋南村
请看好,台湾是通用拼音;
有重要用途,机译的请手下留情。这里先谢过了!

台湾地名译英文请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!台湾省云林县仑背乡枋南村请看好,台湾是通用拼音;有重要用途,机译
No.(号码),(路名) Road,Fangnan,Lunbei Shiang,Yunlin County 637,Taiwan
有不了解的地方
可上百度HI找我
Fangnan 是枋南村
Lunbei Shiang 是仑背乡
Yunlin County 637 是云林县+邮递区号

台湾地名译英文请将下面的台湾中文地址转换成英文地址.台湾用的是通用拼音,用汉语拼音不行的.有懂的大侠帮下忙!台湾省云林县仑背乡枋南村请看好,台湾是通用拼音;有重要用途,机译 大陆寄明信片到台湾 地址写中文还是英文 台湾的古代地名是什么 台湾在古代的地名 TAI WO ESTATE,TAI PO,NEW TERRITORIES请哪位朋友帮我翻译一下这个台湾地名是什么?是香港的地址吗?我朋友说这是个台湾的地址,所以只有问问你们懂这个的 台湾的地址一段二巷英文怎样翻译 请教台湾行政区划的英文版台湾地名的英文翻译,特别是二级和三级行政单位的英文翻译! 台湾地名 ( )雄 恢复的近义词( )复 台湾有些什么地名?请大家告诉我台湾有些什么著名的地名?和一些著名的企业项目?把企业描述的好一点. 英语翻译请帮忙翻译一下这个地址的英文地址:台湾台中市南区第三市场民意街 A10 服饰店 邮编402地道一点的, 为什麼管方的英文地址和中文地址翻译不一样.我之前汇钱过台湾的银行,然後银行的中文地址是 台湾 台南市 安南区 安和路 2段 298号.但是银行方给我的英文地址是no298s1c2anh1road tainai TAIWAN 英语翻译帮忙把下面的台湾的一个英文地址翻译下来,务必要准确,本人急用,# 21 Kangle Village ,Shin Chen Town,Hua Lien,Taiwan. 求帮忙将中文姓名转换为台湾护照英文名我叫 陈睿凯希望转换为台湾普遍认同的英文名类似於 蒋介石 是Chiang Kai-shek马英九 是 Ma Ying-jeou我不清楚这是不是威妥玛式拼音.主要就是转换为台湾 台湾的英文简称是什么 台湾地名的开始台湾这个名字是从什么时候开始有的? 台湾地名革命以及历史发展的进程 中文地址转为英文,惠东县大岭镇新安村桥下一路西十一巷15号请帮忙转为英文,急,桥下是一个地名来的``` 给台湾小朋友写一封信中文的短文