《满井游记》袁宏道 原文及翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 13:51:25
《满井游记》袁宏道 原文及翻译

《满井游记》袁宏道 原文及翻译
《满井游记》袁宏道 原文及翻译

《满井游记》袁宏道 原文及翻译
燕(yān)地寒,花朝(zhāo)节后,余寒犹厉.冻风时作,作则飞沙走砾(lì).局促一室之内,欲出不得.每冒风驰行,未百步辄(zhé)返.
  廿(niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井.高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄(hú).于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也.山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧(huì)面而髻(jì )鬟( huán)之始掠也.柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣(liè)寸许.游人虽未盛,泉而茗者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有.风力虽尚劲,然徒步则汗出浃(jiā)背.凡曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(liè)之间皆有喜气.始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也.
  夫(fú)不能以游堕(huī)事,潇然于山石草木之间者,惟此官也.而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥之二月也.
翻译
北京这个地方天气寒冷,花朝节过后,残余的寒冷仍然很厉害,冷风时常刮起来,飞沙走石.我只好拘束于一间房子以内,想出去也不可能.每次冒着狂风快速行走,还没走够百步就返回了.
  二十二日天气略微暖和,(我)和几个朋友从东直门出去,到了满井.高高的柳树分立在河堤两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼望去空阔无际,(我)好像是从笼中飞出去的天鹅.在这时河面上的冰开始融解了,水波开始发出亮光,鱼鳞似的波纹一层叠着一层,清澈见底,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样.山峦被融化的雪水洗干净,美好的样子像刚刚擦拭过一样,美丽妩媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样.柳条将要舒展却还未舒展,柔软的柳梢在春风中散开,麦田里的麦苗高约一寸.游人虽然不多,汲泉水煮茶喝的人,端着酒杯唱歌的人,穿着盛装而骑驴的人,也时时有.风力虽然还很猛烈,但是徒步行走却会汗流浃背.凡在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼,都悠然自得,一切动物当中都透出喜悦.(我这)才知道郊田以外未尝没有春天,只是住在城里的人不知道这罢了.
  能够不因游玩而耽误公事,流连于山石草木之间的,只有我这个官职的了.而这里与我住的地方正好接近,我的郊游将从满井开始,怎么能够不记录下来呢?明万历二十七年二月.