英语翻译请问是不是这样翻译:Is it really the thought that counts?心意真的这么重要吗?有更详细的材料吗总觉着这句话不太符合逻辑

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 07:02:01
英语翻译请问是不是这样翻译:Is it really the thought that counts?心意真的这么重要吗?有更详细的材料吗总觉着这句话不太符合逻辑

英语翻译请问是不是这样翻译:Is it really the thought that counts?心意真的这么重要吗?有更详细的材料吗总觉着这句话不太符合逻辑
英语翻译
请问是不是这样翻译:
Is it really the thought that counts?
心意真的这么重要吗?
有更详细的材料吗
总觉着这句话不太符合逻辑

英语翻译请问是不是这样翻译:Is it really the thought that counts?心意真的这么重要吗?有更详细的材料吗总觉着这句话不太符合逻辑
这话绝对通的.如LS所说的一样,‘It's the thoughts that counts’是比较常用的.比较恰当的翻译应该是:‘有心就可以了吗?’.

中文里有句常用语,叫做:“礼轻情意重”
英文中也有对应惯用句是:It's the thought that counts.
即,重在情意(不在礼重)
我认为此句就可直接译为:“礼轻情意重”
提问中这句:
Is it really the thought that counts?
译为:心意真的这么重要吗?
{----------->> 我...

全部展开

中文里有句常用语,叫做:“礼轻情意重”
英文中也有对应惯用句是:It's the thought that counts.
即,重在情意(不在礼重)
我认为此句就可直接译为:“礼轻情意重”
提问中这句:
Is it really the thought that counts?
译为:心意真的这么重要吗?
{----------->> 我认为如此理解并无不妥之处}
以上是我个人的理解,提供你参考。

收起

是不是真的心意到了就行了?

Does the loyal heart really so important ?翻译 (是否一颗忠实的心是如此的重要.)~

英语翻译请问是不是这样翻译:Is it really the thought that counts?心意真的这么重要吗?有更详细的材料吗总觉着这句话不太符合逻辑 英语翻译是不是is it worth it?is it worthy?如果不是 那是怎么翻译 英语翻译中文意思:它是一片良品卡我们寄送给你的.请问以上这样翻译是对的么?还是这样翻译比较贴切:It is a good sample which I send to you 这个to you 可以省略的么? 英语翻译是不是翻译为:it is 3 years since he has smoked. 英语翻译Such a great potential of the company,it is worth serving这样翻译可以吗, 英语翻译It is not a good habit to steal.这样翻译对吗?如果不对,那么怎样翻译:用It is 开头 英语翻译it is fat翻译下 英语翻译和It is a tough 翻译 英语翻译it is a sports special.翻译 请问“每个都是你”英文怎么翻.every is you 这样翻译是不是准确.就是直白的每个都是你 (做到完美)的英语翻译是不是这样?Do it perfection 英语翻译A:Must it be?B:It must be.是不是可以翻译成:必须这样么?必须.但我觉得还有更好的翻译法,请高人指教, 英语翻译“人生就是惊喜与失望的交替”,请问这个如何翻译有没有 life is that ...这样的句型? 英语翻译请问和谐社会怎么翻译啊,是不是harmonious society 英语翻译请问是不是载体桩的直接翻译? 英语翻译She is a disgraceful woman!请问这样翻译可以吗?我朋友是这样翻译的:She is a disgrace of a woman!这么翻译是对的吗? It is just plain cool.如何翻译?这是不是It is just that ...句型? 关于of和for的用法请问下面这个句子“这是一辆长沙代理商的库存”,是这样翻译对“it is an inventort of Changsha dealer”,还是 “it is an inventory for Changsha dealer” 这样对?