谁知道这个词的出处?hasta la vistahasta la vista 永别了 的意思 但好象不像英语

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 12:07:01
谁知道这个词的出处?hasta la vistahasta la vista 永别了 的意思 但好象不像英语

谁知道这个词的出处?hasta la vistahasta la vista 永别了 的意思 但好象不像英语
谁知道这个词的出处?hasta la vista
hasta la vista 永别了 的意思 但好象不像英语

谁知道这个词的出处?hasta la vistahasta la vista 永别了 的意思 但好象不像英语
Translated from the Spanish - 'see you later'.(西班牙语:再会的意思)
This phrase has of course been in everyday use in Spanish-speaking countries for some time.It came to the attention of the English-speaking world via the 1991 film Terminator 2:Judgment Day,which was written by James Cameron and William Wisher Jr.
是终结者2中的一名台词:
The phrase 'hasta la vista,baby' features in an exchange between the film's characters John Connor (Edward Furlong) and 'The Terminator' (Arnold Schwarzenegger):
John Connor:No,no,no,no.You gotta listen to the way people talk.You don't say "affirmative," or some shit like that.You say "no problemo." And if someone comes on to you with an attitude you say "eat me." And if you want to shine them on it's "hasta la vista,baby."
The Terminator:Hasta la vista,baby.
John Connor:Yeah but later,dickwad.And if someone gets upset you say,"chill out"!Or you can do combinations.
The Terminator:Chill out,dickwad.
John Connor:Great!See,you're getting it!
The Terminator:No problemo.
It is sometimes misspelled as 'asta la vista'.

西班牙语,一般不代表“永别了”
而是"下次再见"
¡Hasta luego! 再见!
¡Hasta mañana!明天见!
¡Hasta pronto!再见! (=see you soon)