【英语翻译】“体验营销”翻译成英文怎么讲?最近在查一些资料,可是发现文献之间“体验营销”这个词的翻译方法不一样,(1)Experiential Marketing;(2)experience marketing ,这两个到底哪个更准

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 02:52:22
【英语翻译】“体验营销”翻译成英文怎么讲?最近在查一些资料,可是发现文献之间“体验营销”这个词的翻译方法不一样,(1)Experiential Marketing;(2)experience marketing ,这两个到底哪个更准

【英语翻译】“体验营销”翻译成英文怎么讲?最近在查一些资料,可是发现文献之间“体验营销”这个词的翻译方法不一样,(1)Experiential Marketing;(2)experience marketing ,这两个到底哪个更准
【英语翻译】“体验营销”翻译成英文怎么讲?
最近在查一些资料,可是发现文献之间“体验营销”这个词的翻译方法不一样,
(1)Experiential Marketing;(2)experience marketing ,
这两个到底哪个更准确?还是二者均可?因为这个词是论文的关键词,所以很重要.
希望英语专家指点,谢谢!

【英语翻译】“体验营销”翻译成英文怎么讲?最近在查一些资料,可是发现文献之间“体验营销”这个词的翻译方法不一样,(1)Experiential Marketing;(2)experience marketing ,这两个到底哪个更准
都对但在意义上,(1)Experiential Marketing 是名词性质
(2)experience marketing 是动词性质
貌似你要用到的是专业名词,应该用第1个好.