英语翻译《飘》女主人公叫Scarlett O'Hara,中文版一种翻译是斯佳丽,很容易理解,来自Scarlett的发音,那么为什么另一种版本翻译成郝思嘉呢?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 21:55:16
英语翻译《飘》女主人公叫Scarlett O'Hara,中文版一种翻译是斯佳丽,很容易理解,来自Scarlett的发音,那么为什么另一种版本翻译成郝思嘉呢?

英语翻译《飘》女主人公叫Scarlett O'Hara,中文版一种翻译是斯佳丽,很容易理解,来自Scarlett的发音,那么为什么另一种版本翻译成郝思嘉呢?
英语翻译
《飘》女主人公叫Scarlett O'Hara,中文版一种翻译是斯佳丽,很容易理解,来自Scarlett的发音,那么为什么另一种版本翻译成郝思嘉呢?

英语翻译《飘》女主人公叫Scarlett O'Hara,中文版一种翻译是斯佳丽,很容易理解,来自Scarlett的发音,那么为什么另一种版本翻译成郝思嘉呢?
郝 对应Scarlett O'Hara(斯佳丽·奥哈拉) 英文的姓氏 O'Hara
思嘉 就对应Scarlett了
某些译本太中国化了,把奥哈拉(斯佳丽的姓)改为与这个读音相似的中国姓“郝”(hao),
翻译成 斯佳丽 则是省略了姓