文言文《赵广汉》的全文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 16:55:34
文言文《赵广汉》的全文翻译

文言文《赵广汉》的全文翻译
文言文《赵广汉》的全文翻译

文言文《赵广汉》的全文翻译
是这个吗?
原文:(赵)广汉为人强力,天性精于吏职.见吏民,或夜不寝至旦.尤善为钩距,以得事情.钩距者,设欲知马贾,则先问狗,已问羊,又问牛,然后及马,参伍其贾,以类相推,则知马之贵贱不失实矣.唯广汉至精能行之,他人效者莫能及也.郡中盗贼,闾里轻侠,其根株窟穴所在,及吏受取请求铢两之奸,皆知之.长安少年数人会穷里空舍谋共劫人,坐语未讫,广汉使吏捕治具报.富人苏回为郎,二人劫之.有顷,广汉将吏到家,自立堂下,使长安丞龚奢叩堂户晓贼,曰:“京兆尹赵君谢两卿,无得杀质,此宿卫臣也.释质,束手,得善相遇,幸逢赦令,或时解脱.”二人惊愕,又素闻广汉名,即开户出,下堂叩头,广汉跪谢曰:“幸全活郎,甚厚!”送狱,敕吏谨遇,给酒肉.至冬当出死,豫为调棺,给敛葬具,告语之,皆曰:“死无所恨!”
译文:赵广汉为人刚强有毅力,精于吏职.同(下级)官吏及百姓见面,有时候可以通宵不寐直到天亮.他尤其善用钩距这种方法来弄清楚事情的真相.钩距的方法是这样:如果想知道马的价钱,就先问狗的价钱,接着问羊的价钱,牛的价钱,最后再问马的价钱,反复比较、检验这些价钱,按照事物种类不同加以度量,这样就可以知道马价的高低,(结果)不会偏离实际情况.(这种方法)只有赵广汉能够运用得很精妙,其他仿效者都比不上他.(赵广汉)对郡中里巷盗贼和行为不轨者的藏身匿居的处所,对(下级)官吏即使轻微的受贿行为,全都了解.长安的几个年轻人在里巷中一个极其隐蔽、无人居住的房子里会面,商量一起抢劫(的事情),坐下来还没说完,赵广汉派的吏员(就到了),逮捕了他们,(经过审讯,那些人)全部承认犯罪事实.富人苏回充任郎官,有两个人劫持了他.时间不长,赵广汉就带人到了劫人者的家里,自己站在厅堂前面,让长安丞龚奢敲门,告诉罪犯说:“京兆尹赵君请求两位不要杀害人质,人质是皇上的侍卫人员.释放人质,不要抵抗,束手就擒,官府会好好对待你们的.如果幸运,碰上朝廷发布大赦的诏令,还可能免除刑罚.”两个罪犯非常惊讶,(平日)又听说过赵广汉的威名,立即开门从正屋出来,到堂下向赵广汉磕头(认罪).赵广汉跪着感谢说:“非常幸运,你们没有杀害郎官,这是对我的厚意.”他把罪犯送到监狱,嘱咐吏员细心照顾,供他们酒肉.到了冬月,要将他们处死时,赵广汉还事先为他们准备好棺木和收殓下葬的用具,并派人告诉了罪犯,两个人都说:“死了没有任何遗憾.”

老大勒,你不晓得查古汉语词典啊?文言文很有趣的

赵广汉传----《汉书》
赵广汉字子都,涿郡蠡吾人也,故属河间。少为郡吏、州从事,以廉洁通敏下士为名。举茂材,平准令。察廉为阳翟令。以治行尤异,迁京辅都尉,守京兆尹。会昭帝崩,而新丰杜建为京兆掾,护作平陵方上。建素豪侠,宾客为奸利,广汉闻之,先风告。建不改,于是收案致法。中贵人豪长者为请无不至,终无所听。宗族宾客谋欲篡取,广汉尽知其计议主名起居,使吏告曰:“若计如此,且并灭家。”令数吏将建...

全部展开

赵广汉传----《汉书》
赵广汉字子都,涿郡蠡吾人也,故属河间。少为郡吏、州从事,以廉洁通敏下士为名。举茂材,平准令。察廉为阳翟令。以治行尤异,迁京辅都尉,守京兆尹。会昭帝崩,而新丰杜建为京兆掾,护作平陵方上。建素豪侠,宾客为奸利,广汉闻之,先风告。建不改,于是收案致法。中贵人豪长者为请无不至,终无所听。宗族宾客谋欲篡取,广汉尽知其计议主名起居,使吏告曰:“若计如此,且并灭家。”令数吏将建弃市,莫敢近者。京师称之。
「译文」赵广汉,字子都,是涿郡蠡吾人,旧时属河间。年轻时是郡里的从事,凭着谦洁、有才识和聪敏出名。推举为秀才做了平准令。考察他清廉提拔他做了阳翟令。又因为他的管理才能和品德特别优异提升为京辅都尉掌管京都地区的行政。正逢昭帝去世,而新丰人杜建当时做京都地区的官吏。杜建平时为人豪侠,部下经常做坏事来谋利,赵广汉听说这些事后,先传话规劝杜建。杜建不改,于是把杜建抓起来治罪。京城里的达官贵人和有势力有名望的人无不来为杜建求情,但是赵广汉都没有听从。当时皇亲贵族及所养宾客都想阴谋篡权,广汉全部了解他们的计谋和主谋人的居止之处,派手下告诉他们说:“如果这样打算,就灭他们全家。”命令几个下属官吏把杜建拉到闹市执行死刑,没有谁敢靠近,京城人都称赞他。
是时,昌邑王征即位,行淫乱,大将军霍光与群臣共废王,尊立宣帝。广汉以与议定策,赐爵关内侯。
迁颍川太守。郡大姓原、褚宗族横恣,宾客犯为盗贼,前二千石莫能禽制。广汉既至数月,诛原、褚首恶,郡中震栗。先是,颍川豪杰大姓相与为婚姻,吏俗朋党。广汉患之,厉使其中可用者受记,出有案问,既得罪名,行法罚之,广汉故漏泄其语,令相怨咎。又教吏为后筒,及得投书,削其主名,而托以为豪桀大姓子弟所言。其后强宗大族家家结为仇雠,奸党散落,风俗大改。吏民相告讦,广汉得以为耳目,盗贼以故不发,发又辄得。一切治理,威名流闻,及匈奴降者言匈奴中皆闻广汉。
「译文」后来做颖川太守。郡中的原、褚两大宗族横行霸道,任意胡为,手下宾客偷盗犯法,前任郡守不能将他们抓住制服。广汉到任后几个月,就把两姓的首恶杀掉了,郡中为之震惊。先前,颖川的豪强大户互相联姻,下属官吏也都结党营私。广汉为这种情况担忧,就选择其中可用的人奖励他们揭发,被揭发者罪名成立后,就用法律惩治他们。广汉故意泄漏那些人揭发的话,让他们相互怨恨责备,又让官吏准备可以投揭发信用的瓶或竹筒,等到收到了揭发信,把写信人的名字削掉,假托是豪强大户的子弟说的。那以后,有势力的宗族、大户家家都结下了怨仇,作恶的朋党之人也都逐渐分裂解散,当地的风俗习惯有了很大改变,官吏和百姓之间互相怀疑、揭发,赵广汉借此让他们作耳目,盗贼因此不敢出现,即使出现,又立刻被抓到。一切事物治理得很好,广汉的威名传天下。
本始二年,汉发五将军击匈奴,征遣广汉以太守将兵,属蒲类将军赵充国。从军还,复用守京兆尹,满岁为真。
「译文」
广汉为二千石,以和颜接士,其尉荐待遇吏,殷勤甚备。事推功善,归之于下,曰:“某掾卿所为,非二千石所及。”行之发于至诚。吏见者皆输写心腹,无所隐匿,咸愿为用。僵仆无所避。广汉聪明,皆知其能之所宜,尽力与否。其或负者,辄先闻知,风谕不改,乃收捕之,无所逃,按之罪立具,即时伏辜。
「原文」
广汉为人强力,天性精于吏职。见吏民,或夜不寝至旦。尤善为钩距,以得事情。钩距者,设欲知马贾,则先问狗,已问羊,又问牛,然后及马,参伍其贾,以类相准,则知马之贵贱不失实矣。唯广汉至精能行之,他人效者莫能及。郡中盗贼,闾里轻侠,其根株窟穴所在,及吏受取请求铢两之奸,皆知之。长安少年数人会穷里空舍谋共劫人,坐语未讫,广汉使吏捕治具服。富人苏回为郎,二人劫之。有倾,广汉将吏到家,自立庭下,使长安丞龚奢叩堂户晓贼,曰:“京兆尹赵君谢两卿,无得杀质,此宿卫臣也。释质,束手,得善相遇,幸逢赦令,或时解脱。”二人惊愕,又素闻广汉名,即开户出,下堂叩头,广汉跪谢曰:“幸全活郎,甚厚!”送狱,敕吏谨遇,给酒肉。至冬当出死,豫为调棺,给敛葬具,告语之,皆曰:“死无所恨!”
「译文」赵广汉为人有很强的能力,天生精于管理政事。接见下级官吏和百姓,有时通宵达旦彻夜不眠。特别善用钩距方法发现事物的实情。所谓“钩距”就是假如想要知道马的价钱,就选问狗的价钱,再问羊的价钱,然后问牛的价钱,然后才问到马的价钱,(这样)互相参考排列出它们的价钱,用不同品种的价钱相互比较得出准确的价钱,就知道马的贵贱是不是符合实际的了。只有赵广汉最精明,能够使用这种方法,别人即使效仿,也赶不上他,郡中的盗贼,乡里的豪侠,他们的组织构成情况和藏匿的地方,以及官吏收受贿赂的罪行,赵广汉全都了解。长安城的几个年轻人聚集在一所空房子里一起策划要绑架别人,坐在一起还没有说完话,广汉派的官吏就把他们捉到了,一经审问全都招认了。有个富人苏回做过朝廷重要官员,被两个人劫持。不一会儿的工夫,赵广汉就带着官吏到了盗贼的家,他自己站在庭院中,让长安丞龚奢敲门向盗贼说明:“京兆尹赵先生告诉二位,不能杀掉人质,这是朝廷的老臣,把人质放了,自首,能得到好的待遇,侥幸碰到大赦,或许还能得到解脱。”这二人十分惊愕,平常又听说过赵广汉的声名,立刻开门出来,下堂叩头。赵广汉给他们跪下道谢说:“幸好使苏先生活下来了,太感谢了!”使二人送到监狱,命令狱中官吏好好地对待他们,给他们酒肉吃。到了冬天判二人死罪,赵广汉事先为他们准备好棺材和收尸用的器具,并告诉了那两个盗贼,他们都说:“死了也没有什么遗憾了。”

收起