“心有多大,舞台就有多大”怎么翻译呀?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 07:41:56
“心有多大,舞台就有多大”怎么翻译呀?

“心有多大,舞台就有多大”怎么翻译呀?
“心有多大,舞台就有多大”怎么翻译呀?

“心有多大,舞台就有多大”怎么翻译呀?
直面翻译:How large the heart is,how large the stage is!
意译翻译:Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it!(世上无难事,只怕有心人)
心有多大,舞台就有多大:就意味着只要有信心,就能成功

How much heart, there is little stage

your stage is as big as your heart.
心和舞台一样大。

The stage goes with your own heart.

"心有多大, 舞台就有多大“英语可以说成”the stage extends as far as the heart goes”
或者:
"心有多大, 舞台就有多大”-(Stage lies in your heart)
"心有多大, 舞台就有多大”-(If your heart is large enough, so is your stage.)
心有多大, 舞...

全部展开

"心有多大, 舞台就有多大“英语可以说成”the stage extends as far as the heart goes”
或者:
"心有多大, 舞台就有多大”-(Stage lies in your heart)
"心有多大, 舞台就有多大”-(If your heart is large enough, so is your stage.)
心有多大, 舞台就有多大, 拼搏就能实现心中的理想!
每个人心中都有一个舞台,而在上面舞者,要看舞台有多大,而舞台有多大,要看你心有多大!
:)~

收起

Satge is just as big as heart

Life extends to wherever your dream lies.
我认为舞台直译为stage是没有理解这句话的内涵。这句话想表达的意思是想得到,就做得到,人要有勇气创造自己的梦想,改变自己的命运,而stage在表达这一深层次意义的时候就显得太单薄了,也体现不出这句话的精妙之处了。同样地,heart在英文中只表示心脏,内心,要表达梦想的意思就欠缺力度了。因此,我选择了lif...

全部展开

Life extends to wherever your dream lies.
我认为舞台直译为stage是没有理解这句话的内涵。这句话想表达的意思是想得到,就做得到,人要有勇气创造自己的梦想,改变自己的命运,而stage在表达这一深层次意义的时候就显得太单薄了,也体现不出这句话的精妙之处了。同样地,heart在英文中只表示心脏,内心,要表达梦想的意思就欠缺力度了。因此,我选择了life和dream这两个词和上述的句式,我认为这样能更确切地传达了这句话的内涵,具有更强的语言表现力,同时也更符合英文的行文习惯。谢谢!

收起

Agree with donnaba thought the translation is still not perfect.

The heart has in a big way, the stage has in a big way

The world extends as far as the heart goes.
心有多大舞台就有多大.

Your stage is as big as your heart.

How big is heart, how big does satge there will be