黔之驴翻译和解词

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 08:14:32
黔之驴翻译和解词

黔之驴翻译和解词
黔之驴翻译和解词

黔之驴翻译和解词
黔无驴,有好事者(1)船载以入(2).至则无可用,放之山下.虎见之,庞然大物也,以为神(3).蔽林间窥之(5).稍出近之,慭慭然(4),莫相知.他日,驴一鸣,虎大骇(6),远遁(7),以为且噬己也(28),甚恐.然往来视之(27),觉无异能者.益(9)习(10)其声,又近出前后,终不敢搏(26).稍近(24),益(11)狎(12),荡倚冲冒(13),驴不胜(29)怒,蹄(8)之.虎因喜,计之(14)曰:“技止此耳(25)!”因跳踉(15)大(16),断其喉,尽其肉,乃(17)去(18).噫!形之庞也类有德(19),声之宏(20)也类有能,向(21)不出其技,虎虽猛,疑畏卒不敢取.今若是(22)焉,悲夫(23)!词句注释 2,好事者:喜欢多事的人.3,船载以入:用船载运(驴)进(黔).船,这里指用船的意思.4,则:却.5,庞然:巨大的样子.6,以为神:把它当做神.7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它.蔽,隐蔽,躲藏.窥,偷看.8,稍出近之:渐渐的接近它.稍:渐渐 9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子.10.莫相知:不了解它.11,大骇:非常害怕.12,远遁:逃到远处.遁:逃走.13,以为且噬己也.且:将要.噬:咬.14,然往来视之.然:然而,但是.往来:来来往往.视;观察.15,益:逐渐.16,习:熟悉.17,终不敢搏:始终不敢扑击它.搏:搏斗,搏击.18,近:(1)稍出 近 之.近:接近.(2)稍 近 ,益狎.近:走进,靠近.19,益:逐渐.20,狎:态度亲近而不庄重.21,荡倚冲冒:碰撞靠近冲击冒犯.荡,碰撞.倚,靠近.冲,冲击,冲撞.冒,冒犯.22,驴不胜怒.胜:禁得起,受得住.23,蹄:名词作动词,用蹄子踢.24,计之:代驴子生气只能踢的情况.25,技止此耳:止:通“只”只,仅.此:这(些) 26,跳踉(liáng):跳跃.27,(hǎn):同“吼”,怒吼.28,乃:才.29,去:离开.30,以为神:以,认为.为,作为.神,神奇的东西.黔这个地方没有驴,有喜欢多事的人用船运载了一头驴进入黔.运到后却没有什么用处,便把它放置在山下.老虎见了驴,庞然大物的样子,以为它是神奇的动物,躲在树林里偷看它.老虎渐渐靠近驴,小心谨慎的样子,不知道它是什么东西.一天,驴叫了一声,老虎非常害怕,远远的逃跑了,认为驴要咬自己.然而老虎来来往往地观察它,觉得驴没有什么特别的本领.也渐渐地习惯了它的叫声,又在它前前后后走动,始终不敢和驴搏击.渐渐靠近驴,态度亲近而不庄重,碰撞、倚靠、冲撞、冒犯驴.驴忍受不住愤怒,用蹄子踢老虎.老虎因此而感到欣喜,盘算这件事,心想:“驴子的本领只不过如此罢了!”就跳跃起来大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离去.关于《黔之驴》主题思想的不同认识 柳宗元最有代表性的是《三戒》,写了一组三篇寓言:《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》.作者把他们放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含义的.前人议论《三戒》的文字不少,有人说柳宗元的寓言后面,“必有一句最有力量,最透辟者镇之”(林纾《韩柳文研究法》,商务印书馆,1936年版),言下之意是每个寓言后面作者自己的“评论”就是对寓言内容最透辟的解释和评论.而这个解释和评论究竟是什么,林先生语焉不详.另外,有人以为《黔之驴》是讥讽当时统治集团中官高位显,又无才无德、外强中干的人物,也有人以为他是在比附、抨击自己的政敌,孙昌武先生说:“这个无德无能却又无自知之明的驴子被老虎吃掉的故事”(指《黔之驴》)“含着一定的讽世意义,如果我们从庞然大物的弱者终究要失败的情节来分析,就该领悟到事物的大与小,强与弱互相转化的道理.如果再从驴子因一踢而丧生的结局分析,又会得出无技不可逞能的教训.而从这个故事中概括出来的“黔驴技穷”一语,又是对敌人力尽而技穷,不堪一击的状态的生动形容”.柳宗元用“黔之驴”比喻外强中干、实无所用的庞然大物等等 虎的心理变化过程 畏惧------------好奇------------恐惧--------------怀疑------------大喜 以为神——莫相知——以为且噬己也——觉无异能者——终不敢搏——技止此耳(生动描写虎认识驴的经过,推动情节发展.) 参考 http://baike.soso.com/v149585.htm