《塞翁失马》的译文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 22:39:13
《塞翁失马》的译文

《塞翁失马》的译文
《塞翁失马》的译文

《塞翁失马》的译文
原文
  近塞上⑴之人有善术者⑵,马无故亡⑶而入胡⑷.人皆吊之,其父⑹曰:“此何遽⑺不为福⑻乎?”居⑼数月⑽,其马将⑾胡骏马⑿而归.人皆贺⒀之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富⒁良马⒂,其子好⒃骑,堕⒄而折其髀⒅.人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮⒆者引弦而战⒇.近塞(21)之人,死者十九⑴.此⑵独以⑶跛⑷之故⑸,父子相⑹保⑺.(鲁教、人教课文 三十课,鄂教课文23课)
翻译
  靠近边境一带居住的人中,有位擅长占术的人.一次,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地.邻居们都为此来慰问他.那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了.邻居们都前来祝贺他们一家.那个老人说:“这怎么就不能变成一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折.人们都前来安慰他们一家.那个老人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战.靠近边境一带的人,绝大部分都死了.唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命.
注释
  ⑴塞上:这里指长城一带;    ⑵善术者:精通术数的人.善:精通,善于.术:术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相、占卜等,这是迷信活动;    ⑶亡:逃跑;   ⑷胡:古代北方少数民族.    ⑸吊:对其不幸表示安慰;   ⑹其父[fǔ]:即为上文中的“善术者”.父,老汉(老人),古代对老年人的尊称.    ⑺何遽[jù]:怎么就;表示反问.遽:通“讵”,就;    ⑻福:好事.   ⑼ 居:这里是经过的意思;   ⑽数月:几个月.    ⑾将[jiàng]:带领;   ⑿胡马:中国古代对北方边地及西域各民族人民的马.   ⒀贺:表示祝贺.   ⒁富:有许多.   ⒂良马:好马.   ⒃好:爱好.   ⒄堕:掉下来   ⒅髀[bì]:大腿;    ⒆丁壮:壮年男子;    ⒇引弦而战:拿起弓箭去打仗.引弦:拉开弓弦.    ⑴十九:古义指十分之九.意思是绝大部分.   ⑵此:此人,这个人.   ⑶独以:仅仅因为.   ⑷跛[bǒ]:瘸腿.   ⑸故:名词,缘故.   ⑹相:一起,共同.   ⑺保:保全.   (21)近塞:靠近“塞”(长城)的人
启示:
  福祸不单行.我们要善于用冷静的头脑,辩证的眼光看待福与祸.在一定的条件下,福可以转化为祸,祸也可变化成福.好事和坏事在一定条件可以互相转换.
主旨:
这个故事在世代相传的过程中,渐渐地浓缩成了一句成语:“塞翁失马,焉知非福.”它说明人世间的好事与坏事都不是绝对的,在一定的条件下,坏事可以引出好的结果,好事也可能会引出坏的结果.说明了好与坏在一定条件或情况下会相互转换.
寓意:
  福与祸的转化,需要一定的条件,不能误解成福与祸的转化是必然的.