孟子梁惠王下 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 14:40:45
孟子梁惠王下 翻译

孟子梁惠王下 翻译
孟子梁惠王下 翻译

孟子梁惠王下 翻译
《孟子·梁惠王下》译文
  (一)庄暴见孟子①,曰:“暴见于王②,王语暴以好乐,暴未有以对也.”曰:“好乐何如?” 庄暴来见孟子,说:“我被齐王召见,齐王告诉我,他喜爱音乐,我没有话回答他.”庄暴问道:“喜爱音乐怎么样?”孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!” 孟子说:“(如果)齐王非常喜爱音乐,齐国恐怕就有希望了!”他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?” 后来的某一天,孟子被齐王接见,问(齐王)道:“大王曾对庄暴说喜爱音乐,有这回事吗?”王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳.” 齐王(不好意思地)变了脸色,说:“我不是喜爱古代先王的音乐,只是喜爱世俗的音乐罢了.”曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐由古之乐也.” 孟子说:“大王非常喜爱音乐,齐国恐怕就有希望了!现在的音乐如同古代的音乐.”曰:“可得闻与?” 齐王说:“可以把道理讲给我听听吗?”曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?” 孟子问:“一个人欣赏音乐的快乐,与别人一起欣赏音乐的快乐,哪一种更快乐?”曰:“不若与人.” 齐王说:“不如同别人一起欣赏快乐.”曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?” 孟子问:“同少数人一起欣赏音乐的快乐,同很多人一起欣赏音乐的快乐,哪一种更快乐?”曰:“不若与众.” 齐王说:“不如同很多人一起欣赏快乐.”“臣请为王言乐.今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管龠之音③,举疾首蹙頞而相告曰④:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散.’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美⑤,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散.’此无他,不与民同乐也. (孟子说:)“请让我为大王谈谈音乐.假设现在大王在这里奏乐,百姓听了大王钟鼓的声音,箫笛的曲调,全都头脑作痛,眉头紧皱,互相议论说:‘我们君王喜爱音乐,为什么使我们痛苦到这样的极点?父子不能相见,兄弟妻儿离散.’假设现在大王在这里打猎,百姓听到大王车马的声音,看到旗帜的华美,全都头脑作痛,眉头紧皱,互相议论说:‘我们君王喜欢打猎,为什么使我们痛苦到这样的极点?父子不能相见,兄弟妻儿离散.’这没有别的原因,是不和百姓共同快乐的缘故.今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管龠之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也.今王与百姓同乐,则王矣.” 假设现在大王在这里奏乐,百姓听到钟鼓的声音,箫笛的曲调,都欢欣鼓舞,喜形于色,互相议论说:‘我们君王大概没什么病吧,不然怎么能奏乐呢?’假设现在大王在这里打猎,百姓听到君王车马的声音,看到旗帜的华美,都欢欣鼓舞,喜形于色,互相议论说:‘我们君王大概没什么病吧,不然怎么能打猎呢?’这没有别的原因,是和百姓共同快乐的缘故.如果大王能和百姓共同快乐,那就能称王于天下了.”
  [注释] ①庄暴:齐国大臣.②王:指齐宣王.③管龠(yuè):古管乐器名.龠,似笛而短小.④蹙頞(cù è):蹙,紧缩;頞,鼻梁.蹙頞,形容愁眉苦脸的样子.⑤羽旄:鸟羽和旄牛尾,古人用作旗帜上的装饰,故可代指旗帜.
  (二)齐宣王问曰:“文王之囿方七十里①,有诸?” 齐宣王问道:“文王的园林有七十里见方,有这事吗?”孟子对曰:“于传有之.” 孟子答道:“在文献上有这样的记载.”曰:“若是其大乎?” 宣王问:“竟有这么大吗?”曰:“民犹以为小也.” 孟子说:“百姓还觉得小了呢.”曰:“寡人之囿方四十里,民犹以为大,何也?” 宣王说:“我的园林四十里见方,百姓还觉得大,这是为什么呢?”曰:“文王之囿方七十里,刍荛者往焉,雉兔者往焉,与民同之,民以为小,不亦宜乎?臣始至于境,问国之大禁,然后敢入.臣闻郊关之内有囿方四十里,杀其麋鹿者如杀人之罪;则是方四十里为阱于国中,民以为大,不亦宜乎?” 孟子说:“文王的园林七十里见方,割草砍柴的可以去,捕鸟猎兽的可以去,是与百姓共同享用的,百姓认为太小,不也是很自然的吗?我初到齐国边境时,问明了齐国重要的禁令,这才敢入境.我听说国都郊区之内有个园林四十里见方,杀了其中的麋鹿,就如同犯了杀人罪;这就像是在国内设下了一个四十里见方的陷阱,百姓认为太大了,不也是应该的吗?”
  [注释] ①囿:古代畜养禽兽的园林.
  (三)齐宣王问曰:“交邻国有道乎?” 齐宣王问道:“同邻国交往有什么原则吗?”孟子对曰:“有.惟仁者为能以大事小,是故汤事葛①,文王事混夷②.惟智者为能以小事大,故大王事獯鬻③,勾践事吴④.以大事小者,乐天者也;以小事大者,畏天者也.乐天者保天下,畏天者保其国.《诗》云:‘畏天之威,于时保之.’”⑤ 孟子答道:“有.只有仁人能以大国的地位侍奉小国,所以商汤曾侍奉葛国,文王曾侍奉混夷.只有聪明的人能以小国的地位侍奉大国,所以周太王曾侍奉獯鬻,勾践曾侍奉吴国.能以大国地位侍奉小国的,是乐于听从天命的人;能以小国地位侍奉大国的,是畏惧天命的人.乐于听从天命的能安定天下,畏惧天命的能保住他的国家.《诗经》上说:‘畏惧上天的威严,才能得到安定.’”王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇.” 宣王说:“讲得太好了!(不过)我有个毛病,我喜欢勇武.”对曰:“王请无好小勇.夫抚剑疾视曰:‘彼恶敢当我哉!’此匹夫之勇,敌一人者也.王请大之!《诗》云:‘王赫斯怒,爰整其旅,以遏徂莒⑥,以笃周祜,以对于天下.’⑦此文王之勇也.文王一怒而安天下之民.《书》曰:‘天降下民,作之君,作之师,惟曰其助上帝宠之,四方有罪无罪惟我在,天下曷敢有越厥志?’⑧一人衡行于天下⑨,武王耻之.此武王之勇也.而武王亦一怒而安天下之民.今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也.” 孟子答道:“大王请不要喜欢小勇.按着剑、瞪着眼说:‘他哪敢抵挡我!’这是平常之人的小勇,只能对付一个人罢了.大王请把它扩大开去!《诗经》上说:‘文王勃然发怒,于是整军备武,挡住侵犯莒国的敌人,增我周朝的威福,以此报答天下的期望.’这就是文王的勇武.文王一怒而安定了天下的百姓.《尚书》上说:‘上天降生万民,为他们设君主,立师长,要他们协助上天爱护百姓,天下有罪和无罪的,都有我在(处罚或安抚他们),天下谁敢超越它的本分?’有一个人横行天下,武王就感觉到耻辱.这就是武王的勇武.而武王也是一怒就安定了天下的百姓.如果现在大王也一怒就安定天下的百姓,那么百姓还唯恐大王不喜欢勇武呢!”
  [注释] ①汤事葛:汤,即商朝的创建者成汤.葛,古国名,故城在今河南宁陵县北.“汤事葛”,其事详见本书《滕文公下》第五章.②混夷:即昆夷,殷末周初西戎国名.③大(tài)王:也作“太王”,周文王的祖父古公亶父,周族首领.獯鬻(xūn yù):古代北方的一个少数民族,周称猃狁(xiǎn yǔn),秦汉时称匈奴.④勾(gōu)践:春秋时越国君主.前494年,越被吴打败,勾践屈辱事吴,后卧薪尝胆,发愤图强,终于灭掉吴国.⑤以上两句出自《诗经•周颂•我将》.⑥莒:殷末国名(此从赵岐说),非西周分封、前431年为楚所灭的莒国.⑦以上五句出自《诗经•大雅•皇矣》.⑧以上六句为《尚书》逸文,伪古文《尚书》放入《泰誓上》篇.⑨一人:指殷纣王.周武王起兵伐纣灭殷.
  (四)齐宣王见孟子于雪宫①.王曰:“贤者亦有此乐乎?” 齐宣王在雪宫接见孟子.宣王问道:“贤人也有这种快乐吗?”孟子对曰:“有.人不得,则非其上矣.不得而非其上者,非也;为民上而不与民同乐者,亦非也.乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧.乐以天下,忧以天下,然而不王者,未之有也. 孟子答道:“有.人们得不到这种快乐,就要抱怨他们的君主了.得不到就抱怨他们的君主,是不好的;作为百姓的君主却不与百姓同乐,也是不好的.君主把百姓的快乐当作自己的快乐,百姓也就会把君主的快乐当作自己的快乐;君主把百姓的忧患当作自己的忧患,百姓也就会把君主的忧患当作自己的忧患.乐,同天下人一起乐,忧,同天下人一起忧,这样还不能称王天下的,是从来不会有的.昔者齐景公问于晏子曰②:‘吾欲观于转附、朝儛③,遵海而南,放于琅邪④;吾何修而可以比于先王观也?’晏子对曰:‘善哉问也!天子适诸侯曰巡狩.巡狩者,巡所守也.诸侯朝于天子曰述职.述职者,述所职也.无非事者.春省耕而补不足,秋省敛而助不给.夏谚曰:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫,吾何以助?一游一豫,为诸侯度.”今也不然,师行而粮食,饥者弗食,劳者弗息.睊睊胥谗,民乃作慝⑤.方命虐民,饮食若流;流连荒亡,为诸侯忧.从流下而忘反谓之流,从流上而忘反谓之连,从兽无厌谓之荒,乐酒无厌谓之亡.先王无流连之乐、荒亡之行.惟君所行也.’ 从前,齐景公问晏子道:‘我想去游览转附、朝儛两座山,然后沿着海边往南,一直游览到琅邪;我要怎样修养才能和先王的巡游相比呢?’晏子答道:‘问得好啊!天子到诸侯那里去叫巡狩.所谓巡狩,就是巡视诸侯所守的疆土.诸侯去朝见天子叫述职.所谓述职,就是汇报履行职守的情况.都没有无事外出的.春天视察耕作情况,补助(种子、耕力)不足的人;秋天视察收获情况,周济歉收的人.夏代的民谚说:“我王不出来巡游,我们哪会得到休息?我王不出来视察,我们哪会得到补助?巡游视察,成为诸侯的榜样.”现在却不是这样,出巡时兴师动众,征集粮食,使得饥饿的人没有饭吃,劳累的人不得休息.人人侧目而视,个个怨声不绝,百姓就会作乱造反.(这样的巡游)背逆天意,祸害百姓,吃喝浪费如同流水;流连荒亡,成了诸侯的忧患.从上游顺流玩到下游,乐而忘返,这叫流;从下游逆水玩到上游,乐而忘返,这叫连;打猎不知尽兴,这叫荒;喝酒不知满足,这叫亡.先王没有流连的享乐、荒亡的行径.只看您怎么做了.’景公悦,大戒于国,出舍于郊.于是始兴发补不足.召大师曰:“为我作君臣相说之乐!’盖《徵招》、《角招》是也⑥.其诗曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也.” 景公听了十分高兴,在都城内做好了充分的准备,然后离开宫室搬到郊外住.接着就开仓救济穷人.又召来乐官,吩咐道:‘给我作一首君臣同乐的乐曲!’大概就是《徵招》、《角招》这两首吧.其中有句歌词说:‘畜君有什么过错?’‘畜君’就是爱护君主的意思.”
  [注释] ①雪宫:齐宣王的离宫(正宫之外临时居住的宫室).②齐景公:春秋时齐国君主姜杵臼,前547年—前490年在位.晏子:即齐国著名贤臣晏婴.③转附、朝儛:都是山名.④琅邪(yá):山名,在今山东胶南县南,面临黄海.⑤慝(tè):恶.⑥《徵(zhǐ)招》、《角招》:古代乐曲名.
  (五)齐宣王问曰:“人皆谓我毁明堂①,毁诸?已乎?” 齐宣王问道:“人家都建议我毁掉明堂,毁掉它呢,还是不毁呢?”孟子对曰:“夫明堂者,王者之堂也.王欲行王政,则勿毁之矣.” 孟子答道:“明堂是(施行仁政的)王者的殿堂.大王如果打算施行仁政,就不要毁掉它了.”王曰:“王政可得闻与?” 宣王说:“仁政的道理,能说给我听听吗?”对曰:“昔者文王之治岐也②,耕者九一,仕者世禄,关市讥而不征,泽梁无禁,罪人不孥.老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡,老而无子曰独,幼而无父曰孤.此四者,天下之穷民而无告者.文王发政施仁,必先斯四者.《诗》云:‘哿矣富人,哀此茕独!’”③ 孟子说:“从前周文王治理岐地,农民只抽九分之一的税;做官的世代享受俸禄,关卡和市场(对商人)只稽查不征税;湖泊池沼不设禁令,(任人捕鱼;)惩办罪人不牵连妻儿.年老无妻叫鳏,年老无夫叫寡,年老无子叫独,年幼无父叫孤.这四种人是天下最困难而又无所依靠的人.文王发布政令、施行仁政,必定先照顾这四种人.《诗经》上说:‘富人的生活是称心啦,要怜悯这些孤独无依的人!’”王曰:“善哉言乎!” 宣王说:“说得好啊!”曰:“王如善之,则何为不行?” 孟子说:“大王如果觉得好,那么为什么不照着去做呢?”王曰:“寡人有疾,寡人好货.” 宣王说:“我有个毛病,我爱财.”对曰:“昔者公刘好货④,《诗》云:‘乃积乃仓,乃裹糇粮,于橐于囊⑤,思戢用光.弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行.’⑥故居者有积仓,行者有裹囊也,然后可以爰方启行.王如好货,与百姓同之,于王何有?” 孟子说:“从前公刘爱钱财,《诗经》上说:‘粮食积聚满囤仓,筹足干粮装橐囊.团结安定声威扬.箭上弦弓开张,干戈斧钺都带上,于是启程奔前方.’这就是说,留守故土的人粮食满囤仓,迁徙新地的人带足干粮,然后才启程远行.大王如果爱财,能和百姓共同享用,那么实行仁政有什么困难的呢?”王曰:“寡人有疾,寡人好色.” 宣王说:“我还有个毛病,我好色.”对曰:“昔者大王好色,爱厥妃.《诗》云:‘古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下,爰及姜女,聿来胥宇.’⑦当是时也,内无怨女,外无旷夫.王如好色,与百姓同之,于王何有?” 孟子说:“从前太王也好色,宠爱他的妃子.《诗经》上说:‘古公亶父,清晨骑马奔驰,沿着西边水滨,到了岐山脚下,带着宠妃姜氏女,来勘察可建宫室的地方.’在那时候,内无找不到丈夫的女子,外无打光棍的单身汉.大王如果好色,(同时)也让百姓都有配偶,那么,实行仁政会有什么困难呢?”
  [注释] ①明堂:周天子东巡时接受诸侯朝见的地方,在泰山脚下.②岐:地名,在今陕西省岐山县东北.相传周太王古公亶父自豳(陕西甸邑迁此建邑,成为周族居住之处.③以上两句出自《诗经•小雅•正月》.哿(gě),同“可”.④公刘:周族早期首领,曾率部落从邰迁至豳,周族从此兴旺起来.⑤橐、囊:盛东西的口袋.⑥以上七句出自《诗经•大雅•公刘》.⑦以上六句出自《诗经•大雅•绵》.
  (六)孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友而之楚游者,比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?” 孟子对齐宣王说:“假如大王有个臣子,把妻子儿女托付给朋友照顾,自己到楚国去游历,等他回来时,妻子儿女却在受冻挨饿,对这样的朋友该怎么办?”王曰:“弃之.” 宣王说:“抛弃他!”曰:“士师不能治士,则如之何?” 孟子说:“司法官管不好他的下级,那该怎么办?”王曰:“已之.” 宣王说:“罢免他.”曰:“四境之内不治,则如之何?” 孟子说:“一个国家治理不好,那该怎么办?”王顾左右而言他. 宣王扭头去看左右的人,把话题扯到别的事情上去了.
  (七)孟子见齐宣王,曰:“所谓故国者,非谓有乔木之谓也,有世臣之谓也.王无亲臣矣,昔者所进,今日不知其亡也.” 孟子谒见齐宣王,说:“所谓故国,不是说国中要有高大的树木,而是说要有世代(与国家休戚相关)的臣子.现在大王没有亲信的臣子了,过去任用的人,现在不知哪里去了.”王曰:“吾何以识其不才而舍之?” 宣王说:“我怎样识别哪些人没有才干而不任用他们呢?”曰:“国君进贤,如不得已,将使卑逾尊,疏逾戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之,见贤焉,然后用之.左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人皆曰不可,然后察之,见不可焉,然后去之.左右皆曰可杀,勿听;诸大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之,见可杀焉,然后杀之.故曰国人杀之也.如此,然后可以为民父母.” 孟子说:“国君进用人才,如果不得已,将会使地位低的超过地位高的,关系远的超过关系近的,对此能不慎重吗?(对于一个人,)左右侍臣都说他好,还不行;大夫们都说他好,也还不行;全国的人都说他好,这才去考察他,见他确实是好,这才任用他.左右侍臣都说不行,不要听信;大夫们都说不行,不要听信;全国的人都说不行,这才考察他,见他确实不行,这才罢免他.左右侍臣都说可杀,不要听信;大夫们都说可杀,不要听信;全国的人都说可杀,这才考察他,见他确实可杀,这才杀掉他.所以说,是全国的人杀掉他的.这样,才可以算是百姓的父母.”
  (八)齐宣王问曰:“汤放桀①,武王伐纣②,有诸?” 齐宣王问道:“商汤流放夏桀,武王讨伐商纣,有这些事吗?”孟子对曰:“于传有之.” 孟子回答道:“文献上有这样的记载.”曰:“臣弑其君,可乎?” 宣王问:“臣子杀他的君主,可以吗?”曰:“贼仁者谓之贼,贼义者谓之残;残贼之人谓之一夫.闻诛一夫纣矣,未闻弑君也.” 孟子说:“败坏仁的人叫贼,败坏义的人叫残;残、贼这样的人叫独夫.我只听说杀了独夫纣罢了,没听说臣杀君啊.”
  [注释] ①汤放桀:桀,夏朝最后一个君主,暴虐无道.传说商汤灭夏后,把桀流放到南巢(据传在今安徽省巢县一带).②武王伐纣:纣,商朝最后一个君主,昏乱残暴.周武王起兵讨伐,灭掉商朝,纣自焚而死.
  (九)孟子见齐宣王,曰:“为巨室,则必使工师求大木①.工师得大木,则王喜,以为能胜其任也.匠人斫而小之,则王怒,以为不胜其任矣.夫人幼而学之,壮而欲行之,王曰:‘姑舍女所学而从我’,则何如?今有璞玉于此②,虽万镒③,必使玉人雕琢之.至于治国家,则曰:‘姑舍女所学而从我’,则何以异于教玉人雕琢玉哉?” 孟子谒见齐宣王,说:“建造大房子,就一定要叫工师去寻找大木料.工师找到了大木料,大王就高兴,认为工师是称职的.木匠砍削木料,把木料砍小了,大王就发怒,认为木匠是不称职的.一个人从小学到了一种本领,长大了想运用它,大王却说:‘暂且放弃你所学的本领来听我的’,那样行吗?设想现在有块璞玉在这里,虽然价值万金,也必定要叫玉人来雕琢加工.至于治理国家,却说:‘暂且放弃你所学的本领来听我的’,那么,这和非要玉匠(按您的办法)去雕琢玉石不可,有什么不同呢?”
  [注释] ①工师:管理各种工匠的官员.②璞玉:未雕琢加工过的玉.③镒(yì):古代重量单位,二十两(一说二十四两)为一镒.
  (十)齐人伐燕,胜之.宣王问曰:“或谓寡人勿取,或谓寡人取之.以万乘之国伐万乘之国,五旬而举之,人力不至于此.不取,必有天殃.取之,何如?” 齐国攻打燕国,战胜了燕国.齐宣王问道:“有人劝我不要吞并燕国,有人劝我吞并燕国.以一个拥有万辆兵车的国家去攻打另一个拥有万辆兵车的国家,五十天就打了下来,光凭人力是做不到的.不吞并它,必定会有上天降下的灾祸.吞并它,怎么样?”孟子对曰:“取之而燕民悦,则取之.古之人有行之者,武王是也.取之而燕民不悦,则勿取.古之人有行之者,文王是也①.以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆以迎王师②,岂有他哉?避水火也.如水益深,如火益热,亦运而已矣.” 孟子回答说:“吞并了,燕国人民高兴,那就吞并它.古代有人这么做过,武王就是这样.吞并了,燕国人民不高兴,那就不要吞并.古代也有人这么做过,文王就是这样.以拥有万辆兵车的国家去攻打另一个拥有万辆兵车的国家,百姓带着酒食来迎接大王的军队,难道有别的要求吗?只是想避开水深火热的环境罢了.如果水更深,火更热,百姓也就只有转望别人去解救他们了.”
  [注释] ①文王是也:指周文王在三分天下有其二时,仍然服事商纣王的事.②箪食壶浆:用箪装着食物用壶装着酒浆.箪,古代盛饭的圆形竹器.
  (十一)齐人伐燕,取之.诸侯将谋救燕.宣王曰:“诸侯多谋伐寡人者,何以待之?” 齐国攻打燕国,打下了燕国.别的诸侯国合谋去救燕国.宣王说:“很多诸侯谋划来攻打我,怎么对付他们呢?”孟子对曰:“臣闻七十里为政于天下者,汤是也.未闻以千里畏人者也.《书》曰:‘汤一征,自葛始.’天下信之,东面而征,西夷怨,南面而征,北狄怨,曰:‘奚为后我?’民望之,若大旱之望云霓也.归市者不止,耕者不变,诛其君而吊其民,若时雨降,民大悦.《书》曰:‘徯我后,后来其苏.’今燕虐其民,王往而征之,民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆以迎王师.若杀其父兄,系累其子弟,毁其宗庙①,迁其重器②,如之何其可也?天下固畏齐之强也,今又倍地而不行仁政,是动天下之不得已,将使卑逾尊,疏逾戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之,见贤焉,然后用之.左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人皆曰不可,然后察之,见不可焉,然后去之.左右皆曰可杀,勿听;诸大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之,见可杀焉,然后杀之.故曰国人杀之也.如此,然后可以为民父母.” 孟子回答道:“我听说凭七十里见方的一大块地方就统一了天下的,商汤就是这样.没有听说凭着千里见方的一大块地方还怕别人的.《尚书》上说:‘商汤的征伐,从葛开始.’天下的人都信任商汤,他向东征伐,西边的民族就埋怨,向南征伐,北边的民族就埋怨,(他们埋怨)说:‘为什么(不先征伐我们这里,而要)把我们放到后头呢?’人民盼望他,如同大旱时节盼望乌云虹霓一样.(汤的军队到了一地,)赶集市的照常做买卖,种田的照常干农活.杀了那里的暴君,慰问那里的百姓,像是及时雨从天而降,百姓欣喜若狂.《尚书》上又说:‘等待我们的君王,君王来了,我们就得到新生.’现在,燕国虐待它的百姓,大王去征伐它,百姓都以为会把他们从水深火热中拯救出来,所以用竹筐盛了饭,瓦壶装了酒,迎接大王的军队.如果您杀戮他们的父兄,囚禁他们的子弟,毁坏他们的宗庙,搬走他们国家的宝器,那怎么行呢?天下本来就畏忌齐国的强大,现在齐国扩大了一倍的土地却不施行仁政,这就使得天下的诸侯要出兵攻打您了.大王赶快发布命令,把被抓的老人孩子遣送回去,停止搬运燕国的宝器,同燕国人商量,选立一个新国君,然后撤离燕国,那么还来得及阻止(各国动兵).”
  [注释] ①毁其宗庙:宗庙,天子、诸侯祭祀祖先的地方.国家保存,宗庙就得以保存.故“毁其宗庙”意味着灭其国家.②迁其重器:重器,古代君王所铸造的作为传国宝器的鼎之类.迁其重器,意味着灭亡其国家.③旄倪:旄,同“耄”,古时八十至九十岁称耄,这里泛指老人.倪,儿童.
  (十二)邹与鲁哄①.穆公问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也.诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救,如之何则可也?” 邹国与鲁国交战.邹穆公问孟子:“我的官员死了三十三人,而百姓没有一个肯为长官效死的.杀了他们吧,无法杀尽;不杀吧,又恨他们看着自己的长官死难而不去救,怎么办才好呢?”孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑、壮者散而之四方者,几千人矣②,而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也.曾子曰③:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也.’夫民今而后得反之也.君无尤焉.君行仁政,斯民亲其上,死其长矣.” 孟子回答道:“饥荒年头,您的百姓,年迈体弱的辗转饿死在荒山沟里,壮年人逃往四方,都快上千人了,然而您的粮仓里粮食满满的,库房里财物足足的,官员们没有一个向您报告(这些情况),这就是对上怠慢国君,对下残害百姓啊.曾子说过:‘警惕啊,警惕啊!你做出的事,后果会反加到你身上.’百姓从今以后可以反过来这样对待他们的长官了.您不要责怪他们了.(如果)您能施行仁政,百姓自然就会亲近他们的长官,愿为长官牺牲了.”
  [注释] ①邹与鲁哄:邹,国名,其地在今山东省西南,国都在邹(今邹县),后为楚所灭.鲁,国名,其地在今山东省西南部,国都在曲阜,前256年为楚所灭.哄(hòng),斗.②几:将近,几乎.③曾子:即曾参,字子舆,孔子弟子.