英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要是“大漠风尘日色昏”的那首

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 05:39:13
英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要是“大漠风尘日色昏”的那首

英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要是“大漠风尘日色昏”的那首
英语翻译
要经过文学加工的,以事故形式呈现更好
相关的故事也要
是“大漠风尘日色昏”的那首

英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要是“大漠风尘日色昏”的那首
从军行七首(其五)
王昌龄
大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门.
前军夜战洮河北,已报生擒吐谷浑.
“大漠风尘日色昏”,由于我国西北部的阿尔泰山、天山、昆仑山均呈自西向东或向东南走向,在河西走廊和青海东部形成一个大喇叭口,风力极大,狂风起时,飞沙走石.因此,“日色昏”接在“大漠风尘”后面,并不是指天色已晚,而是指风沙遮天蔽日.但这不光表现气候的暴烈,它作为一种背景出现,还自然对军事形势起着烘托、暗示的作用.在这种情势下,唐军采取什么行动呢?不是辕门紧闭,被动防守,而是主动出征.为了减少风的强大阻力,加快行军速度,战士们半卷着红旗,向前挺进.这两句于“大漠风尘”之中,渲染红旗指引的一支劲旅,好象不是自然界在逞威,而是这支军队卷尘挟风,如一柄利剑,直指敌营.这就把读者的心弦扣得紧紧的,让人感到一场恶战已迫在眉睫.这支横行大漠的健儿,将要演出怎样一种惊心动魄的场面呢?在这种悬想之下,再读后两句:“前军夜战洮河北,已报生擒吐谷浑.”这可以说是一落一起.读者的悬想是紧跟着刚才那支军队展开的,可是在沙场上大显身手的机会却并没有轮到他们.就在中途,捷报传来,前锋部队已在夜战中大获全胜,连敌酋也被生擒.情节发展得既快又不免有点出人意料,但却完全合乎情理,因为前两句所写的那种大军出征时迅猛、凌厉的声势,已经充分暗示了唐军的士气和威力.这支强大剽悍的增援部队,既衬托出前锋的胜利并非偶然,又能见出唐军兵力绰绰有余,胜券在握.
从描写看,诗人所选取的对象是未和敌军直接交手的后续部队,而对战果辉煌的“前军夜战”只从侧面带出.这是打破常套的构思.如果改成从正面对夜战进行铺叙,就不免会显得平板,并且在短小的绝句中无法完成.现在避开对战争过程的正面描写,从侧面进行烘托,就把绝句的短处变成了长处.它让读者从“大漠风尘日色昏”和“夜战洮河北”去想象前锋的仗打得多么艰苦,多么出色.从“已报生擒吐谷浑”去体味这次出征多么富有戏剧性.一场激战,不是写得声嘶力竭,而是出以轻快跳脱之笔,通过侧面的烘托、点染,让读者去体味、遐想.这一切,在短短的四句诗里表现出来,在构思和驱遣语言上的难度,应该说是超过“温酒斩华雄”那样一类小说故事的.

英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要是“风急天高猿啸哀”的那首 英语翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要是“大漠风尘日色昏”的那首 《琵琶行》(并序)的翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 《苏幕遮》(碧云天)的翻译要经过文学加工的,以事故形式呈现更好相关的故事也要 英语翻译把杜甫的《江畔独步寻花七绝句之五》翻译成现代汉语,最好经过文学加工 英文中的讲故事会以什么样的形式呈现 中华民族的文学最早以什么形式出现? 以爱心为题写一段话不用太长,以诗歌的形式呈现 英语翻译国家文学与地方文学之关系-以1959年至1963年的《上海文学》为中心关键词:《上海文学》 《人民文学》 地方文学 国家文学 将你最喜欢唱的一首歌的歌词略微改编一下,以诗歌的形式呈现 把某首儿童诗的歌词略微改编一下,以诗歌的形式呈现. 把某首儿童诗的歌词略微改编一下,以诗歌的形式呈现. 苯的电子式请以图的形式呈现出来